Aprender polaco

¿es dificil aprender polaco?

Aprender polaco

Sin duda el polaco es uno de los idiomas más difíciles del mundo

Cuando escuché por primera vez hablar a mi esposa (entonces novia), la lengua polaca, supe que ésta sería una de las barreras más difíciles de romper si alguna vez yo tuviera la opción de vivir en Polonia. Acostumbrado a reconocer idiomas variantes del español como algunas de las lenguas de origen latino: italiano, portugués o francés y otras como el inglés y alemán, fue para mí una verdadera sorpresa el tratar de comprender algo de lo que mi esposa hablaba. Supe desde entonces que la tarea sería muy dura.

Unos meses antes de venir a vivir a Polonia, tomé algunas clases por internet. Como resultado aprendí a decir algunas frases como «buenos días» (dzień dobry), «gracias» (dziękuję),»hasta luego» (do widzenia), entre otras que se consideran las más básicas. La fonética es totalmente diferente. Otro de los tantos aspectos que a los hispanohablantes nos confunde es la cantidad de consonantes que puedes encontrar en una misma palabra, lo cual junto a la manera de pronunciar cada una de éstas, hace prácticamente imposible decirlas correctamente, al menos para quienes hablamos otro idioma como lengua materna. Como ejemplo puedo escribir aquí el nombre de una hermosa ciudad cercana a donde vivo, “Pszczyna”, o el apellido de un atleta polaco que es de una sílaba, pero que contiene seis consonantes y una vocal “Kszczot”. Después de siete años en Polonia, aún no puedo pronunciarlo correctamente.

Otro de los problemas que el idioma polaco me causa es la aplicación de las reglas gramaticales, pues cuando aprendes una te enteras de que ésta tiene muchas más variantes que se aplican de acuerdo a decenas de casos diferentes, por ejemplo, si hablamos del uso de los sustantivos la situación también es frustrante. Únicamente daré el ejemplo de los distintos “casos” con una de mis palabras favoritas: “cerveza”, en Polaco “Piwo” (se pronuncia pivo). Esta linda palabra se debe pronunciar diferente de acuerdo al contexto gramatical. De la palabra “piwo”, yo he reconocido al menos las siguientes maneras de usarla: “piwo”, “piwa”, “piwie”.

Intenté tomar cursos formales de polaco, pero me di cuenta de que por más que aprendieraalguna norma gramatical, ésta cambiaría de acuerdo a la situación, tiempo y forma. Me di cuenta de que la mejor manera de aprenderlo es el practicarlo cotidianamente, en la calle, en la televisión y en la radio.

DESGRACIADAMENTE, Yo no hago nada de esto. Casi no veo la televisión, a menos que sean programas de deporte y cocina, por lo cual reconozco que puedo comprender bastante de lo que en estos programas se dice. Me entero de lo que ocurre en el mundo a través de la internet (en español), Prácticamente no uso la radio. Si escucho algo es Música, normalmente en inglés y español, en casa hablamos español porque no quiero que mis hijos pierdan la práctica de su idioma nativo, principalmente mi hijo pequeño que tiene 10 años cinco de los cuales lleva viviendo aquí. Tampoco salgo mucho, lo cual es una costumbre muy particular desde que vivía en México. Cuando tengo que salir y tratar con alguien, me siento más o menos seguro porque para mí, ha sido una muy buena sorpresa (pero no útil en mi aprendizaje del idioma), el hecho de que prácticamente todos los polacos menores de 35 años hablan inglés a diferentes niveles, pero siempre con la posibilidad real de lograr una buena comunicación. Cuando no e este el caso, empleo lo poco que se del polaco (20%), señas y por supuesto el traductor de Google. Por supuesto, no han faltado las situaciones cómicas y graciosas.

Cuando se trata de hacer papeleo oficial y serio, mi esposa es quien está a cargo, lo cual me causa cierta vergüenza, pero al conocer la experiencia de algunos hispanohablantes que han pasado por mi situación y que han vivido aquí más de diez años, me he enterado de que no voy tan mal, de que las situaciones han sido similares y en ocasiones peores, tanto que algunos han decidido regresar a sus países de origen con el idioma como principal causa.

Hay una situación que me causa, asombro y orgullo al mismo tiempo y es la relación que mis hijos han vivido frente al idioma polaco. La historia de Irina, mi hija mayor que cuenta con 17 años es impresionante pues ella llegó a estudiar la secundaria en total polaco, sin saber nada de polaco, a un contexto escolar totalmente diferente, a un país radicalmente distinto, con costumbres, cultura, climatología y comida diferentes y en plena adolescencia es realmente admirable, pues ella habla casi a la perfección, al menos al nivel de sus compañeros polaco de generación, el idioma.

El caso de Enriquito ha sido diferente. Para él, el inicio también fue muy duro, contaba con cinco años cuando llegamos aquí, entró al preescolar con pequeños niños que comenzaban a hablar su propio idioma. Aunque mi hijo también vivió el choque cultural, pudo asimilarlo más fácilmente pues no estaba tan impregnado del “mexicanismo”. Ahora Enrique habla perfectamente el polaco, aunque el idioma que en ocasiones no ejecuta tan fluidamente es el español… -Y yo me voy a encargar de que lo practique-.

Finalmente quiero comentar aquí que en medio de todo lo que me ha impedido aprender un poco más de polaco se encuentra una causa especial. Vivo en el sur de Polonia, en una hermosa región llamada Silesia, donde además del polaco, como idioma oficial, la gente utiliza una variante que al parecer tiene raíces alemanas y que ha ocasionado que, en ocasiones, principalmente en reuniones y celebraciones sociales, algunas palabras y frases que yo ya reconozco en polaco, sean totalmente diferentes cuando se dicen en silesiano.

Al final, no me quejo, hay muchas opciones, la tecnología avanza al respecto y la gente joven es muy abierta y receptiva. Yo asumí este reto y pretendo redoblar el esfuerzo por comprender mejor y principalmente por expresarme aceptablemente en este tan, tan difícil idioma que es el Polaco.

Do widzenia!!!

Publicaciones Similares

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *